you're reading...
Asia Oriental, Marketing, Universidades

CHINA: Las marcas

(Trabajo de investigación que realicé en 2007 para la materia “Empresa y negocios en Asia oriental” del Master Estudios del Asia Oriental en la Universidad Oberta de Catalunya)

Nada es más importante que dejar una primera buena impresión en China en la elección de un nombre. La utilización del nombre original implica una gran dificultad para la población china en la pronunciación y que lleva a la gente a no pronunciarlo para evitar la mala pronunciación. Por  lo tanto es esencial encontrar un nombre en chino que sea fácil de pronunciar.

En el caso de reuniones de negocios entre chinos y extranjeros, para los primeros la dificultad en la pronunciación del nombre de su contraparte, ya le quita concentración en la discusión. Por lo tanto tener un nombre chino es muy importante y lo es por lo tanto su elección. Es recomendable encontrar un carácter chino que coincida con apellido y nombre. Por último, aprender con cuidado la pronunciación y el significado de cada carácter chino y esto brindará la posibilidad de comenzar a construir una relación y a brindar una excelente primera impresión.

Las características de una marca para impactar positivamente en el mercado chino

Para que una marca existente tenga presencia en el mercado chino hay que encontrar un nombre que sea pronunciable, que no tenga connotaciones negativas y que no presente confusión con otros similares.

Significado vs. Fonética: el concepto de matices y asociaciones son una de las características del idioma chino. Cada carácter chino es escogido para aportar una sugerencia o asociación. Generalmente se busca una traducción fonética de la marca extranjera pero la elección del carácter es todavía más importante. Dependiendo que elijamos la traducción fonética o el significado, se tendrá diferentes estilos e impactos de marca.

A partir de la fonética las marcas tienen a sonar más formales y, de alguna manera, más distantes. Este “tono comunicacional” suele resultar apropiado para los servicios profesionales y financieros. Es necesario un estudio muy cuidadoso para elegir la mejor opción.

Ejemplos:

  • La francesa, Biotherm, por ejemplo, adoptó el nombre chino (bi-er-chuen), para la mayoría de los mercados asiáticos excepto en China. El mercado cosmético chino es liderado por marcas extranjeras. Biotherm destaca su carácter internacional mediante la marca (bi-ou-chuen), donde el carácter del medio, (ou), refiere a Europa [1].
  • La Compañía Procter & Gamble coloca nombres típicos chinos a sus productos más vendidos en el país, como en los casos de la colección de cosméticos Olay, el champú Rejoice y el jabón Safeguard, etc.
  • Coca Cola ha modificado la marca usada por 20 años en el mercado chino, adoptando una nueva marca completamente escrita y fonéticamente adaptada al mandarín. Además ha desarrollado una serie de bebidas identificadas por la marca China Tianyudi, según el convenio firmado con los departamentos concernientes de China[2].
  • Mac Donals tradujo la marca al inicio como “Mai-Ke-Tang-Na” pero se has sustituido por “Mai-Dang-Lao”. En el primer caso es una traducción según el nombre personal pero la segunda elección es la más adecuada a las características culturales y es mejor aceptada[3].

[1] http://www.mujeresdeempresa.com/marketing/marketing050802.shtml
[2] http://www.theslogan.com/es_content/index.php?option=com_content&task=view&id=1407&Itemid=1
[3] http://www.tesisenred.net/TESIS_UAB/AVAILABLE/TDX-0712106-235313//htl1de1.pdf
Advertisements

About Gerardo Rodriguez

www.gerardo-rodriguez.net

Discussion

No comments yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Perfil LinkedIN

Als VERTRIEBSINGENIEUR habe Ich Erfahrung (mehr als 20 Jahre) in der kontinuierliche, systematische Ausbau der oben genannten lateiamerikanischen Märkte, die Analyse der regionalen Märkte, die Erstellung und Umsetzung einer Marketing- und Vertriebsstrategie, die persönliche Betreuung der Kunden vor Ort sowie die Suche von qualifizierten Partnern (Handelshäuser, Handelsvertreter).

BUSINESS DEVELOPER in ROTTERDAM: PHOTOALBUM (1998 – 2005) – MEXICO – GERMANY – HOLLAND

%d bloggers like this: